Aran Islands
Aran Islands is one of the most remote places in Ireland and where you will be able to have contact with Irish people who speak Gaelic (Irish) in their day to day. A small place but absolutely charming and full of natural attractions.
Aran Islands é um arquipélago de 3 ilhas situadas na Baía do Condado de Galway. As 3 ilhas são: Inisheer (a menor), Inishmaan (a de tamanho médio), e a maior de todas, com maior estrutura e que a maioria absoluta dos turistas visita eh Inishmore (ou Inis Mór). A gente deixou nosso carro em um estacionamento em Galway do lado de onde saem os ferries e partiu para Inishmore.
Aran Islands is an archipelago of 3 islands located in the Bay of County Galway. The 3 islands are Inisheer (the smallest), Inishmaan (the medium-sized) - and the largest of all, with larger structure and where the absolute majority of tourists visit is Inishmore (or Inis Mór). We left our car in a parking lot in Galway next to where the ferries leave and went to Inishmore.
A viagem demora em torno de 40 minutos mas também existe a possibilidade de viajar até a ilha em pequenos aviões. O legal de ir em ferry é que você já vai curtindo a vista.
The trip takes around 40 minutes, but there is also the possibility of traveling to the island in small planes. The cool thing about taking the ferry is that you enjoy the view.
O ferry chega no centro do povoado. E já vê os turistas andando de bicicleta pelas ruas mas a gente preferiu alugar uma van com guia no primeiro dia e explorar a ilha a pé no segundo dia.
The ferry arrives in the center of the village. And you already see tourists cycling through the streets, but we preferred to rent a van with a guide on the first day and explore the island on foot the second day.
Os sinais de trânsito estão apenas em gaélico.
Traffic signs are only in Gaelic.
Se estiver sem saber o que fazer na Ilha há um centro de informações com bastante material e atendentes para tirar algumas dúvidas.
If you are not sure what to do on the Island there is an information center with plenty of material and attendants to answer some questions.
O único hotel de Inishnore é o Aran Islands Hotel e foi onde a gente ficou e recomendamos. Bons serviços e instalações. Também há diversos B&B para hospedagem.
The only hotel in Inishnore is the Aran Islands Hotel and it was where we stayed and we recommend it. Good services and facilities. There are also several B & B's for lodging.
Assim que deixamos as malas no hotel já alugamos a van. Não paramos nem para almoçar, não queríamos parar nem um minuto para não perder o raro dia de sol que fazia. O nosso guia era um morador local chamado Barty, que era realmente uma figura. Tinha toda a van dele decorada com brinquedos de pelúcia como dá para ver na foto abaixo.
As soon as we left the bags at the hotel we already got the van. We did not even stop for lunch, we did not want to stop for a minute to avoid losing the rare sunny day. Our guide was a local resident named Barty, who was really a figure. He had all his van decorated with plush toys as you can see in the picture below.
Barty foi nos falando um pouco sobre o dia-a-dia de Aran. A maioria das pessoas aprende primeiro o Gaélico e depois o inglês. Há um escola inclusive que aceita alunos de toda a Irlanda e lá se fala apenas o Gaélico. Os pais mandam os filhos para que possam praticar o idioma e que se o aluno começar a falar inglês ele é expulso. A paisagem da ilha é muito curiosa. Praticamente sem árvores, e com dezenas de muros de pedras. Esses muros são feitos apenas de pedras encaixadas uma por cima das outras e segundo os locais são muito resistentes pois o vento passa entre os buracos das pedras fazendo com que os muros quase nunca desabem.
Barty was telling us a bit about Aran's day-to-day life. Most people first learn Gaelic and then English. There is a school that even accepts students from all over Ireland and there they only speak Gaelic. The parents send their children so they can practice the language and if the student starts to speak English they are expelled. The landscape of the island is very curious. Almost without trees, and with dozens of stone walls. These walls are made only of stones embedded one above the other and according to the locals they are very resistant because the wind passes between the holes of the stones causing that the walls almost never collapse.
Antes de chegarmos à primeira atração, este cottage (casa típica irlandesa) nos chamou a atenção pois há um idêntico ao lado, só que muito menor ao lado.
Before we got to the first attraction, this cottage (typical Irish house) caught our eye as there is an identical one next door, only much smaller.
Nossa primeira parada foram as ruínas chamadas Seven Churches, os historiadores até hoje não sabem por que o lugar se chama assim já que ali há apenas duas igrejas. Este foi um dos primeiros lugares de peregrinação católica da Irlanda. Há vários santos católicos enterrados no cemitério ao lado das igrejas.
Our first stop was the ruins called Seven Churches, historians to this day do not know why the place is called so since there are only two churches. This was one of the first places of Catholic pilgrimage in Ireland. There are several Catholic saints buried in the cemetery next to the churches.
A ilha foi um refúgio de muitos católicos quando o inglês Oliver Cronwell arrasou com o país e muitos templos católicos no século 17. E ao lado das ruínas ficamos encantados com esta dócil e amigável burra.
The island was a refuge for many Catholics when the Englishman Oliver Cronwell devastated the country and many Catholic temples in the 17th century. And beside the ruins we were delighted with this docile and friendly donkey.
Depois fomos para a ponto extremo da ilha, perto de Bungowla onde pudemos ver em detalhes o terreno pedregoso conhecido como Burren. Apesar do aspecto árido é um solo extremamente fértil e cheio de vida! Para você ter uma idéia 70% das plantas nativas da Irlanda se desenvolvem neste terreno que lembram o solo lunar.
Then we went to the extreme point of the island, near Bungowla where we could see in detail the stony ground known as Burren. Although the arid aspect is an extremely fertile soil and full of life! For you to get an idea 70% of Ireland's native plants thrive on this terrain resembling the lunar soil.
E apesar de estar fascinados com a paisagem e o Burren, tínhamos que seguir para uma das maiores atrações de Inishmore que é o forte de Dún Aonghasa. O guia nos deixou um pouco antes do centro de visitantes onde há várias lojas que vendem artesanato e um restaurante.
And despite being fascinated with the landscape and the Burren, we had to head to one of the biggest attractions of Inishmore which is the Dún Aonghasa fort. The guide dropped us off just before the visitor center where there are several shops selling handicrafts and a restaurant.
Como ainda estávamos sem almoçar nada, resolvemos comer algo ali. E não nos arrependemos. Foi um dos melhores lamb stew que comemos até hoje. A lasanha também estava deliciosa.
Since until then we hadn't eaten anything for lunch, we decided to have something there. And we do not regret it. It was one of the best lamb stew we ate to this day. The lasagne was delicious too.
No centro de visitantes você paga uma pequena taxa de entrada e pode ler muitas informações sobre os cliffs e o Forte de Dun Aonghasa.
In the visitor center you pay a small entrance fee and can read lots of information about the cliffs and the Fort of Dun Aonghasa.
A caminhada até o forte vai te levar cerca de 25 minutos e os últimos metros são um pouco íngremes. Mas vai valer a pena. Este é o principal forte pré histórico de Inishmore, e está situado sobre um penhasco de 100 metros de altura. Da sua construção original ainda se podem apreciar alguns muros concêntricos que chegam a ter 4 metros de espessura em alguns trechos.
The walk to the fort will take about 25 minutes, and the last few meters are a bit steep. But it will be worth it. This is the main prehistoric fort of Inishmore, and is situated on a cliff 100 meters high. From its original construction still can be appreciated some concentric walls that get close to have 4 meters of thickness in some stretches.
Mas o que vai te impressionar mesmo são as fabulosas vistas dos cliffs.
But what will impress you the most are the fabulous views of the cliffs.
Depois voltamos para a nossa van e demos mais algumas voltas pela ilha e vimos que também há praias de areia.
Then we returned to our van and took a few more rounds around the island and saw that there are also sandy beaches.
À noite aproveitamos que o nosso hotel tinha boa comida e música ao vivo e ficamos por ali.
At night we enjoyed our hotel had good food and live music and we stayed there.
Mas se você ainda tiver pique e animo para curtir a noite, um excelente pub que nos foi muto bem recomendado é o Watty's.
But if you still have the will and mood to enjoy the night, an excellent pub that we were well recommended is Watty's.
No dia seguinte tomamos o café-da-manhã. O Alex um Irish Breakfast e eu um porridge e fomos para a primeira atração, outro forte e também construído num cliff, o Dún Dúchathair, a caminhada até o forte é um pouco pesada e em alguns trechos bastante acidentada. A partir de certo ponto nem com bicicleta é possível seguir em frente. Então é uma boa caminhada com bastante subida.
The next day we had breakfast. Alex an Irish Breakfast and I had a porridge and we went to the first attraction, another fort and also built on a cliff, the Dún Dúchathair, the walk to the fort is a bit heavy and in some part quite rough. From a certain way, not even with a bicycle you could continue. So it's a good walk with quite a climb.
Os restos do fortes não chamam muito a atenção mas as paisagens compensam todo o esforço.
The remains of the forts do not draw much attention but the landscapes outweigh any effort.
Ao voltarmos ao pequeno povoado queríamos passar pelo Aran Sweater Market, afinal os sweaters de Aran são conhecidos pela sua grande qualidade.
When we returned to the small village we wanted to go to the Aran Sweater Market, after all the sweaters of Aran are known for their great quality.
Nos séculos passados a ilha ficava tão inacessível que a comunidade tinha que ser auto suficiente em praticamente em tudo, Então acabaram desenvolvendo estes sweaters com a lã das ovelhas locais para enfrentar os longos e congelantes invernos. A loja é bem grande e completa, perceba por exemplo os diferentes tipos de pontos que são utilizados.
In centuries past the island was so inaccessible that the community had to be self sufficient in virtually everything, So they ended up developing these sweaters with the local sheep wool to face the long, freezing winters. The store is very large and complete, notice for example the different types of stiches that are used.
As peças são um pouco caras mas são de qualidade. Eu comprei este cachecol lavanda.
The products are a bit pricey but they are of quality. I bought this lavender scarf.
No povoado há algumas boas opções de restaurantes, a gente acabou escolhendo o View Restaurante, com comida e bebidas muito saborosas. Pedimos pizza e smoothies de coco, frutas vermelhas e um café latte.
In the village there are some good choices of restaurants, we ended up choosing the View Restaurant, with very tasty food and drinks. We ordered pizza, coconut and red fruit smoothies and a latte.
Enquanto comíamos vimos que o nosso ferry atracava no porto. Era hora de partir desta ilha incrível e com belezas naturais estupendas.
While we were eating we saw our ferry was docking at the port. It was time to leave this incredible island and with wonderful natural beauties.
Labels
TOURISM
Post A Comment
Nenhum comentário :