TOURISM

[TOURISM] [threecolumns]

HISTORY

[HISTORY] [twocolumns]

CULTURE

[CULTURE] [threecolumns]

Food and Drink

[Food & Drink] [twocolumns]

ATUALIDADES-NOWADAYS

[ATUALIDADES-NOWADAYS] [threecolumns]

SUMMARIES

[SUMMARIES] [bleft]

Verão 2015 - Summer 2015


Blog Bilíngue / Bilingual Blog

Uma intensa onda de calor está assolando quase toda a Europa, os termômetros passam os 40 graus em muitas cidades e os hospitais estão em estado de alerta para receber pessoas desidratadas e com problemas de saúde devido ao forte calor. 
Mas nada disso está acontecendo na Irlanda! Felizmente essa terrível massa de calor não chegou até aqui. Em Cork não passamos de 19 graus durante o dia e muitas vezes não chega nem a isso, ficando nos 15 ou 16 graus como máxima. As mínimas rondam  os 12 graus. É muito bom saber que não temos que suportar tanto calor como em quase todos os outros países. Notamos que em Dublin as temperaturas costumam ser um pouco mais altas no verão do que em Cork. Lá,  os termômetros passam um pouco dos 20 graus durante o dia. 
E como sempre comentamos, no verão a Europa ferve! Há muitas atividades, festivais, apresentações musicais, etc.

An intense heat wave is hitting almost all Europe, the thermometers go beyond the 40 Celsius in many cities, and the hospitals are in red alert to receive dehydrated people, and also the ones with health problems due to the strong heat.
But none of this is happening in Ireland! Fortunately this terrible heat mass didn't arrive here! In Cork we didn't go over 19 Celsius during the day, and many times it doesn't even get to this mark, staying around 15 or 16 Celsius as the maximum. The minimum temperatures are around 12 Celsius. It is very good to know we don't have to face so much heat as in most of the countries. We notice in Dublin the temperatures tend to be a little higher in the summer than Cork City. There the thermometers go a little over 20 Celsius during the day.
And as we always comment, during summer Europe boils! There are many activities, festivals, musical presentations, etc.


















Em junho tivemos o Cork Midsummer Festival. Onde ocorreram diversas apresentações artísticas em toda a cidade inclusive ao ar livre como em parques. A gente assistiu a uma peça do Festival chamada Friars Walk, que ocorreu em um Priorado Dominicano aqui de Cork. Foi uma ótima oportunidade de conhecer um lugar novo para a gente e com lindos jardins. A peça trata a incrível história real de 2 freis irlandeses que resolvem conhecer a Terra Santa em 1550. A peça foi maravilhosa e você ia de deslocando de um lugar a outro a medida que o espetáculo ia se desenvolvendo.


In June we had the Cork Midsummer Festival, where many artistic presentations took place around the city, even outdoors like in the parks. We watched a play in the festival called Friars Walk, which took place at the Dominican Priory here in Cork. It was a great opportunity to visit a new place for us, and with beautiful gardens. The play was about the incredible and real story of two Irish priests who decided to visit the Holy Land in 1550. The play was wonderful, and you had to move from one place to another as the performance was being developed.



















Também tivemos o Live at the Marquee, com diversas atrações internacionais e irlandesas. A gente resolveu assistir o show do Riverdance, que há muito tempo a gente queria ver e agora tivemos finalmente a oportunidade. Falamos mais sobre o Riverdance neste post, clique aqui.

We also had the Live at the Marquee, with several international and Irish attractions. We decided to watch Riverdance performance, which we have been willing to go for quite a while, and now we had the opportunity. We have already spoken about Riverdance on this post, click here.



















Um bom programa para toda a família foi o Shandom Street Festival com muitas atrações para as crianças, barraquinhas de comida, música ao vivo, etc.

A good program for all the family was the Shandom Street Festival with many attractions for the children, like food stalls, live music, etc.





















Já mais no fim do mês ocorreu o Food Forum , onde diversos produtores de alimentos de Cork e Kerry apresentavam os seus produtos de qualidade. Havia alimentos para venda e degustação. Além de aulas demonstração com o renomado e conhecido chef irlandês Kevin Dundon.

More at the end of the month, it took place the Food Forum, where several food producers from Cork and Kerry presented their quality products. There were food for sale and tasting, besides demonstrations classes with the renowned and well known Irish chef Kevin Dundon.



















Todos estes eventos nós anunciamos antecipadamente  lá na nossa fan page, além disso lá a gente põe bebidas frescas que  experimentamos  neste verão, vagas de emprego que encontramos pelas ruas de Cork e muito mais. É só curtir aqui. 

All these events were previously informed on our fan page, apart of this we also post there fresh drinks we are tasting this summer, job opportunities we find on the streets of Cork, and much more. You just need to Like here.

E vamos ver o que rolou no Welcome to Ireland em junho?
And let's see what happened at Welcome to Ireland in June?

Começamos o mês falando dos festivais que estavam por vir. Aqui
We started the month talking about the approaching festivals - Here

E já que estamos no verão nada melhor do que nos refrescarmos com limonadas irlandesas. Tem até receita. Aqui.
And once we are in the summer, nothing better than getting refreshed with Irish lemonades. There is even a recipe - Here.

No mês de junho o escritor irlandês teria completado 150 anos. A gente falou um pouco deste incrível poeta. Aqui.
In June, a certain Irish writer would have reached 150 years old. We spoke a little about this incredible poet  here.

Se você gosta de praias com grandes faixas de areia não pode perder esta aqui.
If you like beaches with great sand strands, you can't miss this one here.

E neste post mostramos em detalhes um Navio Caixão que transportou milhares de irlandeses durante o período da Grande Fome.
And on this post we showed in details one of the Coffin Ships, which transported thousands of Irish people during the Great Famine.

Se você quiser entrar em contato com o Welcome to Ireland é só deixar um comentário abaixo. A gente adora interagir com os nossos leitores.
If you want to get in touch with Welcome to Ireland you just have to leave a comment below. We love to interact with our readers.

Post A Comment
  • Blogger Comment using Blogger
  • Facebook Comment using Facebook
  • Disqus Comment using Disqus

2 comentários :

  1. É uma maravilha que a Irlanda não tem essa onda de calor todo, acaba sendo um verão muito gostoso de aproveitar!

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Com certeza, Taís!!!!
      Não seu como aguentaria temperaturas tão altas!!! Ainda bem que não temos nada disso por aqui.

      Excluir